niedziela, 8 kwietnia 2012

Małe conieco-niewiadomo-co, ale pyszne, w czerwonym pudełku.
A little something - nobody knows what exactly, 
delicious for sure, hidden in a red box.

piątek, 23 marca 2012

wtorek, 13 marca 2012

Pani Pawiowa jest oczkiem na ogonie Pana Pawia.
Mrs. Peacock is the apple of Mr. Peacock's tail.

wtorek, 6 marca 2012

Tego poranka Krzesło zapytało Stołu: 
- Co lubisz najbardziej?
- Lubię, kiedy przy mnie stoisz.
That morning the Chair asked the Table:
- What is it that you like most?
- I like when you stand by me.

czwartek, 1 marca 2012

Złota rybka spełnia trzy życzenia.
A ile życzeń spełnia złoty wieloryb?
Gold fish fulfills three wishes.
How about a gold whale?

środa, 29 lutego 2012

piątek, 24 lutego 2012

Niebo do kwadratu na sznurku tudzież tasiemce.
Squared sky on the string or ribbon.

niedziela, 19 lutego 2012

czwartek, 16 lutego 2012

Morska biedronka. Z siedmioma kropkami
na szczęście - choć widać tylko cztery.
The Sea Ladybird. With seven dots
for the good fortune - though one can see only four.
(it is said here that a ladybird with seven dots brings good fortune)

poniedziałek, 30 stycznia 2012

Zapytałem Zimy co lubi najbardziej?
Ale masz nocha czerwonego! - zachichotała.
I have asked the Winter what is it that she likes most?
Look at your red nose! - she giggled.

czwartek, 26 stycznia 2012

Zima przydreptała pod drzwi. Na bosaka.
Uparcie twierdzi, że nie jest jej zimno.
The winter has tiptoed to the doors. Barefooted.
She keeps saying stubbornly that she is never cold.

niedziela, 15 stycznia 2012

Załóżmy (się), że zabiorę Cię na księżyc.
You bet I'm gonna fly you to the moon.
Created together with Alan Aaronson.

niedziela, 1 stycznia 2012

Ciepłej i dobrej i wspólnej herbaty niech nie zabraknie.
Should we never be short for the warm and the good and the shared tea.

sobota, 24 grudnia 2011

W Cichą Noc moc truchleje.
A mucha? Gada, bo przecież też zwierzę.
Silent Night and the might quakes with fear.
And the fly? Talks hence it's an animal too.
(there's a belief in here that the animals start
to talk at midnight of the Christams Eve)

niedziela, 18 grudnia 2011

poniedziałek, 14 listopada 2011

Przeskoczyć smutek.
Rozbić nos na gałęzi.
Nie jeden raz.
Jump over the sadness.
Break the nose on the branch.
Not once, not twice.

sobota, 22 października 2011

Podróż do Gwiazdozbioru Biedronki
znajdującego się na Mlecznej Drodze Żuków.
A journey to the Ladybird Constellation
located on the Beetle Milky Way.

sobota, 8 października 2011

Dla Czegoszukacza nadszedł kolejny dzień poszukiwań.
For the Whatareyoulookingfor'er a new day of quest has arrived.

środa, 5 października 2011

środa, 28 września 2011

Kubek, co ma tylko jedno ucho, bo tak najlepiej słyszy.
A cup that has got only one handle in order to handle things better.

czwartek, 22 września 2011

 Pamiętasz rozpędzony wóz pełen gwiazd staczający się z góry św. Wiktorii?
 Do you remamber a cart full of stars moving downhill the Montagne Sainte-Victoire?

Może to ten sam, który zepchnął dziadziu, kiedy był jeszcze małym chłopcem?
Perhaps it's the very same one pushed down by a grandpa when he was a little boy?

wtorek, 13 września 2011

Coś, co bardzo lubisz,
ukryte w słoiku po dżemie malinowym.
Something you like very much 
that is hidden in a jar after a rasberry jam.

sobota, 3 września 2011

Kot odkrywca, który właśnie znalazł dziurę w całym.
A cat, a discoverer, that has just found the hole in the whole.

środa, 31 sierpnia 2011

środa, 24 sierpnia 2011

Kamyczek do katedry dla Pana Herberta.
A little stone for a cathedral for Mr. Herbert.

środa, 10 sierpnia 2011

W małym domku z błękitnej mgły: anioły i inne pomysły.
Hidden in a hut made of a blue mist: angels and another ideas.

środa, 3 sierpnia 2011

Tatusiowi coś przyszło do głowy.
I co? I co?
I zaraz uciekło.
Daddy had had something coming into his mind.
And what happend?
That very something run away too soon.


sobota, 23 lipca 2011

Usiądziemy. Zaczekamy aż niebo spadnie nam na głowy. 
Najzwyczajniej w świecie rozczeszemy gwiazdy we włosach.
We shall sit down. Wait till the sky falls upon our heads.
Then simply comb the stars out of our hair.

środa, 6 lipca 2011

piątek, 17 czerwca 2011

Baranek do policzenia przed zaśnięciem.
A sheep to be counted before falling asleep.


wtorek, 14 czerwca 2011

Może i jestem muchą, ale mam bardzo głębokie uwewnętrznienie wewnętrzne 
i pozłacane skrzydełko.
Yes, perhaps I am a fly, but my interior is very deep and rich
and my wing has been gilded.

piątek, 10 czerwca 2011

Światło na francuskich placach w słoneczne dni tańczy jak na obrazach Renoira.
A może to sam Renoir tańczy? 
The light in the French squares on the sunny days dances like the one in the Renoir's paintings.
Or perhaps it's Renoir himself that is dancing?

czwartek, 9 czerwca 2011

Jak to jest być Górą?
Z góry za Wszystko Dziękować.
What is it like to be a mountain?
To thank for everything from the top of the mountain in advance.

niedziela, 5 czerwca 2011

Odrobinę wody na gorące dni


Okolice Metra Wilanowska, sgraffito.
Title of the post: A few drops of water for the sunny days.
Surroundings of Wilanowska underground station, sgraffito.

środa, 1 czerwca 2011

Pobawimy się w chowanego?
Schowam się tuż pod Twoimi powiekami.
Shall we play a hide-and-seek game?
I shall hide right under your eyelids.

poniedziałek, 30 maja 2011

Uwielbiam Twój czer-wonny nosek. A ja Twoje rumiane policzki.
I love your red nose. And I adore your glowing cheeks.

sobota, 28 maja 2011

Tup, tup, tup...Obudziło mnie poranne tupanie ślimaczka.
Stamp! Stamp! Stamp! I was woken up by the stamping feet of a snail.

czwartek, 19 maja 2011

I have still got many things to do:
1. To learn to turn somersaults on the handrails of the days.
2. To play hula hoop with the wind.
3. To stand on a meadow one day and become dulled completely.